French Text of "Habanera"
Lamour est un oiseau rebelleQue nul ne peut apprivoiser,
Et cest bien in vain quon lappelle
Sil lui convient de refuser.
Rien ny fait, menace ou prière.
Lun parle bien, lautre se tait.
Et cest lautre que je préfère.
Il na rien dit mais il me plait.
Lamour! Lamour! Lamour! Lamour!
Lamour est enfant de Bohême,
Il na jamais jamais connu de loi.
Si tou ne maimes pas, je taime.
Si je taime, prends garde à toi!
Si tou ne maimes pas, si tou ne maimes pas, je taime,
Mais si je taime, si je taime, prends garde à toi!
Loiseau que tu croyais surprendere
Battit daile et senvola.
Lamour est loin, tu peux lattendre.
Tu ne lattends pas, il est là.
Tout atour de toi, vite vite,
Il vient, sen va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il tevite.
Tu crois leviter, il te tient.
Lamour! Lamour! Lamour! Lamour!
Lamour est enfant de Bohême,
Il na jamais jamais connu de loi.
Si tou ne maimes pas, je taime.
Si je taime, prends garde à toi!
Si tou ne maimes pas, si tou ne maimes pas, je taime,
Mais si je taime, si je taime, prends garde à toi!
English Translation of "Habanera"
Love is a rebellious birdthat nobody can tame,
and you call him quite in vain
if it suits him not to come.
Nothing helps, neither threat nor prayer.
One man talks well, the other's mum;
it's the other one that I prefer.
He's silent but I like his looks.
Love! Love! Love! Love!
Love is a gypsy's child,
it has never, ever, known a law;
love me not, then I love you;
if I love you, you'd best beware! etc.
The bird you thought you had caught
beat its wings and flew away ...
love stays away, you wait and wait;
when least expected, there it is!
All around you, swift, so swift,
it comes, it goes, and then returns ...
you think you hold it fast, it flees
you think you're free, it holds you fast.
Love! Love! Love! Love!
Love is a gypsy's child,
it has never, ever, known a law;
love me not, then I love you;
if I love you, you'd best beware!

